Original Research Article
Year: 2018 | Month: June | Volume: 8 | Issue: 6 | Pages: 151-157
Translation and Validation of Gujarati Version of WOMAC and Lequesne Questionnaire in Subjects with Knee Osteoarthritis
Dr. Vaittianadane1, Dr. Gopal Nambi2, Dr. Priyanshu Rathod3
1PhD Scholar, R.K. University & Principal; C. M. Patel College of Physiotherapy, Civil Hospital Campus, Sec.12, Gandhinagar, Gujarat.
2Professor, Prince Sattam Bin Abdul Aziz University, Saudi Arabia,
3Director, School of Physiotherapy, R. K. University, Rajkot, Gujarat.
Corresponding Author: Dr. Vaittianadane
Osteoarthritis (OA) of the knee is the most common joint disease in the elderly and is associated with significant physical disability for which there is no reliable and valid measure exists to determine functionality and activity of knee osteoarthritis in the Gujarati language. The WOMAC and LEQUESNE questionnaire are specifically designed for it but in English. The study aimed to translate the English version of WOMAC and LEQUESNE questionnaire into Gujarati language and validate a translated Gujarati version of it. The English version of WOMAC and LEQUESNE were translated into Gujarati language using the forward-translations and back-translation method according to WHO. After translation, the questionnaire was completed by 30 individuals (18 males and 12 females) aged 40-65 years (mean age: 51.53+9.80 years). The results on the reliability and validity of the Gujarati version of WOMAC and LEQUESNE were measured using Internal reliability index Cronbach’s alpha, Intraclass Correlation Coefficient (ICC) and RASCH analysis. All the questions of WOMAC and LEQUESNE showed no statistically significant difference between the English version of WOMAC and LEQUESNE and the translated Gujarati version of WOMAC and LEQUESNE suggestive of valid tool for measuring the functionality and activity of knee OA in Gujarati population.
Key words: Validity, Reliability, modified WOMAC, LEQUESNE questionnaire.